PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    enigma]

    Davo é na comédia latina o tipo de escravo dedicado, mas simplório e bonacheirão, enquanto Édipo é o tipo de espírito vivo e subtil capaz de adivinhar enigmas, como adivinhou o da esfinge....


    Que mostra modos de dizer ou de fazer forçados ou pouco naturais; que mostra afectação....


    charada | n. f.

    Enigma cuja solução é uma palavra composta de outras palavras indicadas por sílabas....


    rébus | n. m. 2 núm.

    Passatempo que consiste na resolução de uma adivinha gráfica, composta por letras, números e desenhos que devem ser interpretados para reconstruir uma frase....


    adivinha | n. f.

    Coisa para se adivinhar....


    édipo | n. m.

    Decifrador de enigmas....


    enigma | n. m.

    Descrição obscura ou ambígua, mas verdadeira, que se faz de uma coisa, para que outrem diga o nome dessa coisa....


    enigmatista | n. 2 g.

    Pessoa que inventa ou decifra enigmas....


    incógnita | n. f.

    Quantidade cujo valor se procura ao resolver um problema ou equação (símbolo: x)....


    esfinge | n. f.

    Monstro fabuloso com cabeça humana e corpo de leão....


    quebra-cabeças | n. m. 2 núm.

    Aquilo que dá cuidado ou é complicado....


    brenha | n. f.

    Matagal em terreno quebrado....


    arcano | adj. | n. m.

    Que encerra ou contém mistério ou segredo profundo....


    desvendar | v. tr. e pron.

    Tirar(-se) a venda dos olhos....


    vinte | quant. num. card. 2 g. | adj. num. | n. m. | n. m. pl. | n. f. pl.

    Duas vezes dez....


    grifo | n. m.

    Coisa difícil de decifrar ou de compreender....


    chave | n. f. | adj. 2 g. 2 núm.

    Instrumento com que se faz correr a lingueta de uma fechadura para a abrir ou fechar....



    Dúvidas linguísticas


    Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas